Redsfan, где это за бугром его не знают и кто сказал, что нельзя быть великим, если тебя не знают люди, которые не всегда могут отличить треугольник от прямоугольника?
Vadimir, ну не знаю, хотя конечно времена не те и мне понять этот поступок крайне сложно. _________________ Champ20ns
Мнение знакомых и не очень людей.
Ну например мотивы Достоевского можно встретить в очень многих фильмах\книгах, не говоря уж о экранизациях. Того же о Пушкине не могу сказать
Ну начнем с того, что этих двух людей сравнивать не стоит вообще, у Достоевского в творчестве гораздо больше вещей которые подходят под экранизации, но это совсем не значит, что Пушкин никто, Пушкин в первую очередь для большинства известен как поэт, стихотворник и что ты хочешь чтоб У Лукоморья американцы экранизировали или "Я вас любил, любовь еще быть может". Плюс у Достоевского еще и очень тяжелые произведения, что также в плюс любителям снимать фильмы по книгам. Эти люди занимают разные ниши в литературе и количество экранизаций не имеет абсолютно никакого отношения к их гениальности или негениальности это уже для кого как. _________________ Champ20ns
Не забывайте ещё, пожалуйста, и о том, что Пушкин стоял у истоков современного русского литературного языка. Его язык и сейчас великолепен, а в те времена ТАК писать мог только он. Именно он и заложил основы СРЛЯ. "Пушкин - наше всё" - это ещё недостаточно точно сказано. Мы все ему очень многим обязаны.
И не надо недооценивать зарубежную интеллигенцию. Все серьёзно увлекающиеся литературой иностранцы знают не только о Пушкине, но и о Лермонтове, и о Тютчеве, и о Кольцове, и о Блоке, и о многих других наших поэтах.
Образованные круги образованным кругам рознь. Можно, допустим, быть достаточно образованным человеком в России, но не знать о существовании Теннисона, Вордсворта, Кольриджа и др. Можно быть образованным человеком в Англии и не знать Пушкина... Но для настоящих литературоведов с филологическим образованием это недопустимо. Уж они-то об Александре Сергеевиче слыхали и его произведения в английских и др. переводах читали... А некоторые и сами переводили.
Пушкин - один из немногих истинных гениев в мировой литературе. Это даже и обсуждать не надо. Это данность, оспаривать которую смешно. И он по праву занимает почётное место в одном ряду с Шекспиром, Гомером, Данте, Сервантесом, Гёте, Толстым и... Достоевским.
Hobo писал(а):
попытался почитать "Бойцовский клуб".осилил 13 глав и бросил.никакого желания читать дальше.
Да. Совершенно нечитабельная и жутко претенциозная вещь (хотя я её всё-таки осилил несколько лет назад). Либо это один из тех редчайших случаев, когда кинофильм > литературного произведения, по которому он снят, либо перевод убог. Я читал в переводе Савочкина. Есть, кажется, ещё несколько переводов этого романа, но вряд ли они чем-то лучше. Практически вся современная переводная литература (особенно британского происхождения) нечитабельна.
Последний раз редактировалось: MbILLIuHckiy (Чт Июн 11, 2009 0:32), всего редактировалось 1 раз
Ну это просто моё мнение, я же не претендую на какую то истину. Я например придерживаюсь точки зрения Пастернака что стихи это скорее закуска в литературе перед основным блюдом
Redsfan, тогда обрати внимание на Евгения Онегина, Руслана и Людмилу, а также на некоторые драматические его произведения.
У него ведь есть и прозаические прозведения: "Повести покойного Ивана Петровича Белкина", "Дубровский", "Капитанская дочка", "Пиковая дама", "Арап Петра Великого" и т.д.
Прочёл на днях Фатерланд Роберта Харриса - детектив/произведение альтернативной истории (Германия победила СССР и Британскую империю и холодно воюет с США). Сюжет, конечно, немного скопипизжен с 1984 (ГГ не котирует режим, хотя встроен в его систему, и находит девушку сходных взглядов), но в целом неплохо, тема тоталитарного государства времени упадка раскрыта чуть более чем. Теперь надо решить извечный вопрос: посмотреть фильм и убедиться, что он хуже) _________________
Прочитал тут Великого Гэтсби, почти случайно, надо сказать, но на одном дыхании Написано и читается очень легко (по крайней мере, в одном из вариантов русского перевода), сюжет простой вроде бы, но всё время хочется узнать, что там будет дальше)) И видно, что аффтор не понаслышке знал всё, о чем пишет, например сцена попойки во второй главе очень натуральная, я даже почувствовал себя Ником Каррауэем, так как приходилось бывать в похожих ситуациях Годная вещь.
Фильм с Ди Каприо более-менее точно передаёт атмосферу книги Фицджеральда, и актёры неплохо попадают в образ, не считая Джордан Бейкер - в фильме она просто вертлявая дура В общем, рекомендовал бы и к прочтению, и к просмотру _________________
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах